RLでRazorlightブログのアヤシゲ翻訳をやってるわけですが、大量に滞ってます。
まず11月9日にダレモが投稿。
全くわからない箇所があったため保留して、友人にお尋ねする。
「UPしなきゃな~」
と思ってるうちに
ジョニがIndependentに書いた文章がUP。
「これもやったほうがいいよな~」
と思ってるうちに
マイスペにジョニがドイツ日記をUP。
「これもやるべきだよな~」
と思ってるうちにダレモがオフィにブログUP。
「・・・・・・・・・・・・。」
基本的に楽しいのよ。
レイザちゃんが書いたものを読む、ってだけで楽しいし。
ツアー珍道中も楽しいし。
英語の勉強になるし。
でもさ、一ヶ月以上放置しておいてドカドカ投稿するのってどうなのよ。
しかも最初は投稿されたらボードで反応してたUKのファンの子も、あまりの更新の無さに誰も気づいてなかったりするしよっ。
ジョニの日記って時間かかるのよね。
固有名詞多いし。(それが何かを調べるのに時間がかかる)
一つのセンテンスが長いから、解読するのに苦労するし。(これはワシの頭脳の問題だが)
それを更に日本語にするのはまるでパズルのようでして。
サブイボ系な言い回しをどうするのか非常に悩むし。
しかし毎回ストーリー性があって、さすがだな、と思われる。
ダレモの日記は早い。
・・・理由は言うまでも無い・・・。
起承転結無く出来事が箇条書き状態で書かれる事が多いので楽だ。
のだが、
話が横道、主にスウェーデン方面に行きがちな気が。
彼はいつでも世界を新鮮に受け止めているようで、驚きの表現が多く(”全くもって”とか”正に”のような)、ワシの日本語の語彙が尽きがちで苦労する。
しかし彼の英語は年々わかりづらくなる。
要するに上達しているわけだが。
ワシの遅々とした成長速度では追いつかないので悔しい。
Andyは(一回しか書いてないけどよ)彼の話芸のオモシロさを出すのは難しいと感じる。
芸人だから。
Bjornの書く(多分)知的な文章が早くオフィにUPされるのを望む。
彼の文章はとってもイイとワシは思うのですが。
一応書くときに、本人達のキャラが出るように書いているつもりだなのですが、
印象が違ったらスンマソン。
ちなみに某A氏&D氏のインタビューを翻訳した時は、一部から大絶賛を受けたんです。
これでも。
本人達が日本語喋ってるみたいだ!と。
ってもう全てが言い訳日記なわけですが。
ワシが滞ってる事に気づいている人がいるかも謎ですが。
そもそも読んでる人がいるかどうかも謎ですがwwww
どうせかなりアヤシゲな翻訳なのさ。フッ・・・・。